ノートルダム大聖堂、灰から芸術は再び現れるか

The Notre Dame cathedral in Paris was damaged by a major fire on April 15. 

4月15日、パリのノートルダム大聖堂が大規模火災で焼失した。


According to estimates, the repair work might take at least two decades. 

試算によれば、修復には少なくとも20年かかるという。


Some of the damaged objects at the cathedral include its main organ, which has pipes dating back to the 12th century, large paintings, and the central altar.

大聖堂の損傷した物の一部には、12世紀から存在するパイプを持つ主要なオルガン、大きな絵、中央にある祭壇がある。


Among the people leading the repair project is Michel Honore, director of fine arts at Sedgwick. 

修復プロジェクトを指揮している人々の中には、セジウィックの美術品のディレクターであるマイケル・オノレ氏がいる。


He will be leading a team of 30 experts in various art mediums. 

彼はさまざまなアート媒体の専門家30人のチームを指揮することになる。


According to Honore, most of the treasures at the cathedral are safe, but water and smoke have damaged many artworks, which will now have to be carefully repaired by the experts. 

オノレ氏によると、大聖堂の多くの貴重品は無事だが、水や煙が多くの美術品に損傷を与えた。それらは専門家によって慎重に修復されなければならない。


Thankfully, Jesus Christ’s ‘crown of thorns’ was saved from the fire.

ありがたいことに、イエス・キリストの「イバラの冠」は火災で損傷を受けなかった。


People like Michel Honore will have to work hard for months, and perhaps years, to bring Notre Dame close to its condition before the fire.

マイケル・オレノ氏のような人々はノートルダム大聖堂を火災の前の状態に戻すために、何カ月も、ひょっとしたら何年も必死に働く必要がある。


タイタンで液体メタンの湖が見つかる

Saturn’s moon, Titan has lakes on its northern polar region.

土星の月、タイタンの北部には湖がある。


 NASA’s Cassini spacecraft helped to obtain this information before ending its Saturn mission in 2017. 

NASAカッシーニ宇宙船が、2017年に土星探査を終了する前に、この情報を入手した。


The lakes are unique because they are made of liquid methane.

その湖は液体メタンでつくられている点で珍しい。


Titan and Earth are the solar system’s two places with standing bodies of liquid on the surface

タイタンと地球は、太陽系で表面に液体の塊がある2つの場所だ。


Scientists found that some of Titan’s chilly lakes of liquid methane in this region are surprisingly deep while others may be shallow and seasonal.

科学者たちは、タイタンのこの地域に存在する液体メタンの冷たい湖は驚くほど深いが、他の湖は浅く、季節的なものであることを発見した。


The findings represented further evidence about Titan’s methane cycle, with liquid methane raining down from clouds, flowing across its surface and evaporating back into the sky. 

この発見は、液体メタンが雲から降り、地表を流れて、蒸発して空に戻る、タイタンのメタン循環についてのさらなる証拠を示した。


This is comparable to Earth’s water cycle.

これは地球の水循環と同等である。


マット竹内/1日5分ビジネス英語

https://www.wisdomsq.com/contents/bepod/

タイタンで液体メタンの湖が見つかる

Saturn’s moon, Titan has lakes on its northern polar region.

土星の月、タイタンの北部には湖がある。


 NASA’s Cassini spacecraft helped to obtain this information before ending its Saturn mission in 2017. 

NASAカッシーニ宇宙船が、2017年に土星探査を終了する前に、この情報を入手した。


The lakes are unique because they are made of liquid methane.

その湖は液体メタンでつくられている点で珍しい。


Titan and Earth are the solar system’s two places with standing bodies of liquid on the surface

タイタンと地球は、太陽系で表面に液体の塊がある2つの場所だ。


Scientists found that some of Titan’s chilly lakes of liquid methane in this region are surprisingly deep while others may be shallow and seasonal.

科学者たちは、タイタンのこの地域に存在する液体メタンの冷たい湖は驚くほど深いが、他の湖は浅く、季節的なものであることを発見した。


The findings represented further evidence about Titan’s methane cycle, with liquid methane raining down from clouds, flowing across its surface and evaporating back into the sky. 

この発見は、液体メタンが雲から降り、地表を流れて、蒸発して空に戻る、タイタンのメタン循環についてのさらなる証拠を示した。


This is comparable to Earth’s water cycle.

これは地球の水循環と同等である。


マット竹内/1日5分ビジネス英語

https://www.wisdomsq.com/contents/bepod/

世界最大の飛行機、離陸

Stratolaunch, a private company founded by Microsoft cofounder Paul Allen, conducted the first test flight of the world’s largest plane on April 13.

マイクロソフトの創業者ポール・アレンが設立した民間企業ストラトローンチは4月13日に、世界最大の飛行機の最初のテスト飛行を行った。


The gigantic plane is equipped with a twin fuselage, 28 wheels, and six Boeing 747 jet engines.

その巨大な飛行機には二つの機体、28の車輪、6つのボーイング747ジェットエンジンが装備されている。


 It has a wingspan larger than an American football field. 

この飛行機の翼長はアメリカンフットボールの競技場より広い。


The flight took off from Mojave Air and Space Port and reached an altitude of 17,000 feet with a top speed of 189 mph.

飛行機はモハーヴェ空港と宇宙港から離陸し、時速189マイルの最高速度で高度17,000フィートに到達した。


The aircraft is designed to act as a flying launch pad for rockets or satellites. 

この飛行機は、ロケットや人工衛星を空中発射するための発射台として設計されている。


The idea is to fly the plane to 35,000 feet before releasing satellites into orbit. 

このアイデアは、人工衛星を軌道に乗せる前に、飛行機で35,000フィートまで飛んで行くことである。


If successful, it would be a cheaper method to launch objects into space than rockets fired from the ground.

成功すれば、宇宙に物体を打ち上げる方法として、地上からロケットを発射するよりも安価になるだろう。


<マット竹内の1日5分ビジネス英語>

https://matt-english.com/



人気のオーガニック製品

As companies look to break into new markets, there is a high demand for organic personal products. 

企業は新しい市場に参入しようとしており、世界中でオーガニック個人用品の需要は高くなっている。


Consumers are getting aware of the side effects of the synthetic chemicals used in personal care products.

消費者はパーソナルケア製品で使用されている合成化学薬品の副作用に気付いている。


Continuous use of chemical products can cause irritability, nausea and can even tend to be carcinogenic.

化学製品の継続的な使用は、過敏性や吐き気を引き起こす


 Hence, the demand for products that are free from synthetic chemicals has increased in recent years. 

したがって、合成化学物質が含まれていない製品の需要が近年増えている。


The rise in working women population has supported the growth of organic cosmetics across the globe.

女性の労働人口の増加は、世界中でオーガニック化粧品の成長を支えてきた。


The organic personal care products market is expected to grow at CAGR of 8.3% during the forecast period 2019 to 2025. 

オーガニックパーソナルケア製品市場は、2019年から2025年までの間に複合年間成長率(CAGR)8.3%で成長すると予想されている。


This is projected to reach $25.11 billion by 2025.

これは2025年までに251.1億ドルに到達すると予測されている。


<マット竹内の1日5分ビジネス英語>

https://matt-english.com/



ごみを急増させるファーストファッション

Fast fashion is a modern term used by fashion retailers.

ファーストファッションはファッション小売業者で使用されている現代用語である。


It is used to express that designs move from catwalk quickly to capture current fashion trends. 

現在のファッションの流行を掴むために、キャットウォークから出てきたデザインを表現するために使用される。


It is also the fastest growing concern environmentally as trendy fashion has led to buying more items than required.

またファーストファッションは環境的に非常に大きな懸念になっている。流行のファッションは必要な数よりも多くの製品を購入することにつながっているからだ。


Although these retailers have also introduced methods of recycling old clothes for a discount, fashion retailers like H & M, ZARA, Topshop and Forever 21 introduce new styles frequently, which encourages people to buy more and keep up with the trend. 

またこれらの小売業者は古着を再利用し、値段を割り引く方法を導入したが、H & M、ザラ、トップショップ、フォーエバー21のようなファッション小売業者は新しいスタイルを頻繁に取り入れ、人々にもっと購入し、流行に乗るよう奨励している。


This industry is worth $26.7 billion.

この業界は267億ドルの規模である。


80 billion wearable items are manufactured every year to meet the consumer demand of high fashion for lower cost. 

低コストのファッション性の高い消費者需要に応えるために、800億ドル相当の服が毎年製造されている。


Most of the clothing that is put out there end up in landfills at a faster rate than plastic pollution.

製造される衣類のほとんどは、プラスチックごみよりも早くごみ投棄場にいくことになる。


<マット竹内の1日5分ビジネス英語>

https://matt-english.com/





国連が水上都市を計画している


The world is facing the problem of climate change. 

世界は気候変動の問題に直面している。


Many are trying to find ways to solve this issue.

多くの人はこの問題を解決する方法を見つけようとしている。


On April 3, the United Nations Floating Cities was put forth as an idea in a meeting. 

4月3日、国連水上都市がアイデアとして会議で提出された。


This idea was put forward keeping in mind the problem of rising sea levels. 

このアイデアは、上昇する海抜の問題を考慮して提案された。


The United Nations has accepted this plan and soon the sample plan will be made public.

国連はこの計画を承認し、まもなくサンプル計画が一般公開される。


Each floating city will be able to have 10,000 people. 

それぞれの水上都市には、10,000人が住むことができるようになる。


These cities will have vertical farms that will grow crops yearlong. 

これらの都市は、年間を通じて収穫物を栽培する垂直型養殖場を持つことになる。


Waste from aquatic creatures will be used to fertilize the soil and help with the cultivation.

海洋生物からの排せつ物は肥料に使用され、養殖に役立つことになる。


The plan has its own set of problems. 

この計画は独自の問題がある。


Firstly, it is not a direct solution to the problem of climate change.

まず、気候変動の問題の直接解ではない。


Secondly, the cities may end up being only for the super-rich, which will make survival a sharp divide between the rich and the poor.

2番目に、これらの都市は超富裕層だけのものになるかもしれない。それは、富裕層と貧困層を分断することになる。



<マット竹内の1日5分ビジネス英語>

https://matt-english.com/